Pur fin chegou’l tiêmpu an que lus mirandéźes ya son antervistadus pur sturianus ! Ya eiqui sta la purmeira parte de las repurtaiges que fizu Xosé Ambas pur Miranda. Dende querie agradecer lu pu’l traballu que ten feitu anté hoije. You çcubrie al sturianu culs sous purgramas, çcubrie la fala de lus vaqueirus que nun yê assi tan loinge de la nuôssa eiqui na Raya. Gustou-me anté hoije de daprender tode lus fins de sumanas cume ye que se fala al sturianu an llugares tan perdidus mas tan guapus cume Las Murias, Corporales ou Val.lau (Vatsau).
Hoije vendu al purgrama que se fizu speru que lus sturianus tamiên puderen ver cume son aende las couźas de la muźica y de cume yê que falamus. Hai trés añus passadus ya, quandu cumecei a screbir, you nun sabie nada de las Sturias y poucu de Llion. Mas poucu a poucu veyu lus llaçus antre nos a medrar. Adonde issu mus llebera, nun lu sei, mas de buônu solu puôde ser ! Francamiênte yê'l de que you suñaba. Purque sabeis, falar mirandés cun purtuéźes nun da, nun sal biên. Meźmu s'eilles fazen un sfuôrçu pra s'antersaran an nos, you anté veyu aquissu cume un tiêmpu de moda. Yê solu pur un tiêmpu. Mas cun Asturias... solu sta a ampeçar agora !!!
Ala ala ! Mas tantu palrar cume stou agora a fazer... quei ? Mirai y scuitai mas yê !
3 comentários:
Asturies y Miranda tamos realmente hermanaos. Gústame muncho que estrechemos llazos :)
Bun trabalho!
Hai muito trabalho i grabaçones de antes de l 25 de Abril.
Quanto al sturiano, houbo siempre an Sendin ua parte de la aldé que falaba sturiano, por bias de para alhi tenéren ido a morar sturianos, que tubírun que salir de Spanha.
Quiên ten daquestas gravaçones, donde stan ? Hai que las ver.
Ye bien pussible qu'ua parte de la giente dal llugar de Sandin tenga venidu de Sayagu ou de Senabria. Mas de to'las maneiras tant'uns cume outrus falaban la mesma lliêngua. Cume ya vus dixe ua veç habie un grupu de pessonas an Sandin que dezien : fazinun, puninun,... eigualicu cume an Sanabria, Llion y ua parte (ua parte sola) d'Asturias.
Houbie ua veç un cicuiranu a dezir "fazinun".
De restu nun sei bien purquei lus screbidores de Sandin nun tentan screbir assi. Purqui'que nu'l fazeis ?
La culpa ten la cumbençon qu'anté la scribana de Samartinu nun scribe cume se fala na sue tiêrra. Ye péna !
Habeis arrecebidu l que you vus mandei onte a la nuite ?
Abraçu
Enviar um comentário