Antón cume yê que se trocam chougarços por cardos??!!!! Rigor no que se publica ... num trates mal las yêrbicas que nacen nas ougueiras de la strada!! Se yê adonde penso, al mal fui ancubrir l galatón. Yá liste "L GALATÓN"? ou nun lés Astérix an mirandés? Spabila-te. Esse yê biêm atual. Parabênes a Amadeu Ferreira. Aporbeito p'al dezir que las onomatopeias stán biêm apañadas. A ti, Tiêgui, yá panseste an publicar eiqui algun "casco" de los antigos quelóquios?
Como ler em Mirandês : r>rr ch>ts s similar à x, no principio das palavras, i.e saco>xaco s similar à j, no meio das palavras, i.e casa>caja ss similar à x, no interior de uma palavra, i.e passo>paxo
N.B 1 : Desde o 29 Janeiro 2007 é usada neste blog uma nova convenção do autor : - O "s" intervocalico é representado por ź. - O "o" fechado português équivalente a ŭ é reprensentado por u. - O "u" nasal é representado por ũ. - O "y" tem o mesmo valor que em Castelhano, i.e : Mayu, amiyu, foya, puyal. - O "y" é usado para as junções, i.e : Istu y aquiêllu. - O "v" é usado, mas sempre se lê b, sendo assim escreve-se em respeito à étimologia, o por razões historicas na tradição da escritura Astur-léonesa i.e : ver, haber, puôlbu, vuôltar, vuôlbie. Ver "Bersos Mirandeses" de Manuel Preto. - O "ñ" é usado para representar a évolução grafica latina de "nn" para "ñ", i.e : annus > añu. - O "ll" é usado por respeito a grafia latina : allum > allu. - O "ll" é usado para representar a patalisação do "l" latino inicial : luna > lluna.
N.B 2 : O "s" intervocalico não tem a simples sonoridade do "j". Pode se dizer a mesma coisa para os outros sons. Para mais informações sobre a fonética do Mirandês devem de se referir a Convenção Ortografica do Mirandês.
Sobre a escritura dos empréstimos Portuguêses ver aqui.
1 comentário:
Antón cume yê que se trocam chougarços por cardos??!!!!
Rigor no que se publica ... num trates mal las yêrbicas que nacen nas ougueiras de la strada!!
Se yê adonde penso, al mal fui ancubrir l galatón.
Yá liste "L GALATÓN"? ou nun lés Astérix an mirandés? Spabila-te. Esse yê biêm atual.
Parabênes a Amadeu Ferreira. Aporbeito p'al dezir que las onomatopeias stán biêm apañadas.
A ti, Tiêgui, yá panseste an publicar eiqui algun "casco" de los antigos quelóquios?
Enviar um comentário