skip to main | skip to sidebar

You que sei... mas eiqui ven al gambuzinu que ya te'l diç !

Eiqui nun fai falta lei 7/99 pra screbir mirandés de buôna gana !

23/10/08

Alcañiças : Fiêstas de San Roque

Issu fui screbidu pur Tiégui ende pulas 18:13

Sem comentários:

Enviar um comentário

Mensagem mais recente Mensagem antiga Página inicial
Subscrever: Enviar feedback (Atom)

Bemvindo na raia Mirandêsa !

Este blog esta escrito de acordo com a tradição Astur-Leonesa.

Este blog não respeita a Convenção Ortográfica do Mirandês.

Ver no fim do blog para mais informações.

Antradas

  • Blogueiros an Cicuiro
  • Cicuiru y la Raya
  • Mapas storicus de la Raya
  • Lliêndas de la tiêrra dals Gorrs
  • Al pendon y la pendonéta de Cicuiru
  • Llibrarie
  • Curral de retratus

Chamadeirus

  • Cicuiru nu OpenStreet
  • Chamadeirus de Samartinu
  • Chamadeirus de Cicuiru
  • Ounomastica Cicuirana

Dicionairus

  • Dicionario da lingua Mirandêsa
  • Diccionariu de la llingua Asturiana

Etnografie

  • Tierra alantre, la mesma fala
  • Furmientu
  • Decumientos
  • Chamadeiros

Abellon

Abellon
... n'ũa flore

Flores y cerradus

Flores y cerradus

Travalladores de la viña

Travalladores de la viña

Caźas viêllas

Caźas viêllas
... y tella cicuirana !

Cerradus

Cerradus

Al nuôssu Pendon

Al nuôssu Pendon
Fiêstas de Branu

Llume

Llume
Na caźa'l pobu !

Freixus n'Inviêrnu

Freixus n'Inviêrnu
Cicuiru

Daguinaldu cu'l Carochu

Daguinaldu cu'l Carochu
Custantin

Sant'Antoñu

Sant'Antoñu
Cicuiru an Janeiru

Associaçon Faceira

Associaçon Faceira
Stur-llionés de Llion

Mixu ! Mixu !

Mixu ! Mixu !
Ratus an caźa nun hai !

Fiscal

Fiscal
Un perru que yê miu amigu

Chaça y tumillus

Chaça y tumillus
A'l pie d'Infainç

Viñas

Viñas
D'outrus tiêmpus !

Reclame an mirandés

Reclame an mirandés
Purmeirus reclames an mirandés

Cruzes dal Prainu

Cruzes dal Prainu
Als spluradores de las cruzes

Pu'lus caminus

Pu'lus caminus

Maçaneira frolida

Maçaneira frolida
Ya vai cun maçanas !

Gueiteirus la Raya

Gueiteirus la Raya
Custantin

Pendon cicuiranu

Pendon cicuiranu
Fiêsta de San Juan

Spluradores cicuiranus

Spluradores cicuiranus
Peiña Trevinca

Burriña

Burriña
Pedidu de la fiêsta de Sant'Amaru

Jogus Tradecionales

Jogus Tradecionales
Jogus de Sant'Amaru

Fiêsta de Sant'Amaru

Fiêsta de Sant'Amaru
Al bar

Samarcus

Samarcus
Polvu y bollu gallégu

Traije Alistanu

Traije Alistanu
Gorra Mirandéźa/Alistana

La puôrta dal triatu

La puôrta dal triatu
Al triatu dals mius abos

Llume de Mayu

Llume de Mayu
An Mayu inda fazémus llume !

Samarcus

Samarcus
Puôsta y polbu

Nuôvas Mirandéźas

  • Custantin
  • Nos Deiqui
  • Pruoba
  • L bolo del beiso
  • Fabulas an Mirandés
  • Balhe de la Baglina
  • Quelóquios mirandeses
  • Ls mius cachicos
  • Pandeiros Mirandéses
  • La gaita i la çanfona
  • Amboras de la Tierra de Miranda
  • L pequeinho yê guapo (Muôvimiento cuôntra al ançaramiento dal puôlo de l'UTAD)
  • L Diç-que-Diç de Dues Eigreijas
  • Mirandum
  • Sandinus
  • Quien cunta ua cuônta ...
  • Tortulhas
  • Cumo quien bai de camino
  • Froles Mirandésas
  • Blog da Lhéngua Mirandesa
  • You sou raposa
  • Diç que an Fuonte Aldé
  • O Encanto da GaitaDura (gueiteiros)
  • Agarra-me estes palos (pauliteiros)
  • Nuôbas dal Praino

Cicuiru ne l'Anterneta

  • Cicuiro ye la mie tierra
  • Claudio João
  • Balhe de la Baglina
  • Google Earth
  • Al tiêmpu an Cicuiru
  • Cicouro
  • Cicuiru

Mas ligaçones

  • Manuel Carvalho

Cencia

  • Al cientificu eilustradu

Streillas cicuiranas

Streillas cicuiranas

Al pendon de Cicuiru

Al pendon de Cicuiru
Pendon n'eigreija

Xaras

Xaras
Xaras sodes las froles de tod'aqueste jardin !

Un burricu de Samartinu

Un burricu de Samartinu
A paçer...

La nuôssa giênte

La nuôssa giênte
A la caźa'l pobu

Vitelicus cicuiranus

Vitelicus cicuiranus

Papoula

Papoula
A la borda'l caminu

Tabafeyas assadicas

Tabafeyas assadicas
Tabafeyas na caźa'l pobu

Çerdeira Cicuirana

Çerdeira Cicuirana
Alla p'arriba

Culores d'eiqui

Culores d'eiqui
Infanes

Centru Cicuiranu

Centru Cicuiranu
Cu'la niêve de Janeiru

Branu

Branu
Lu que sobra de la Primavéra

Yêrbas llobas

Yêrbas llobas
Cicuiru

Froles

Froles
Cicuiru, an baixa'l pobu

Çcansu Cicuiranu

Çcansu Cicuiranu
Tacu

Froles

Froles
Custantin, al pie ũa funtanina

Arquivus de Cicuiru

Arquivus de Cicuiru
Añu de 1632, an Purtués

L'altu la Lluç

L'altu la Lluç
Cicuiru, 912 metrus

L'Eźla

L'Eźla
Al pie de Tabara

Cadernus an Stur-llionés

  • Nun hai mas

Xaras

Xaras
Siêrra la Queluôbra/Culebra

Turneyu de Cunca

Turneyu de Cunca
Cicuiru

Caźa strampallada

Caźa strampallada
Samartinu

Llion y Sturias

  • Asturbitacora
  • Furmientu

Marcus de tiêrras

Marcus de tiêrras
Custantin-Infanes

Un cerradu

Un cerradu
Custantin

Calabaças

Calabaças
Calabaças Cicuiranas

Cicuiranus a la malla

Cicuiranus a la malla
Branu 2008

Samartinu

Samartinu
Samartinu y las sues viñas

Al Carochu

Al Carochu
Al Carochu de Custantin

La Raya zde la Lluç

La Raya zde la Lluç

Cacharréru

Cacharréru
Cacharus nal Naźu

Parba

Parba
Garbançus

Burrus Cicuiranus

Burrus Cicuiranus
Roźica y l pai

Da la tue cara !

Da la tue cara !
Para la Oufecialdade !

Que you ya la dei !

Que you ya la dei !
Al que stas aspera ?

Eisiste eidentidade Mirandêsa ?

Bandeira no-oufecial

Bandeira no-oufecial

Lus muźicus de la Lluç

Lus muźicus de la Lluç

Maçaneirica Cicuirana

Maçaneirica Cicuirana
Maçaneira dal Llazaru

Trés de Mayu

Trés de Mayu
Fogu Samartineiru

Caźa Frolida

Caźa Frolida
Samartinu

Burrica Cicuirana

Burrica Cicuirana
Roźica

Lus sploradores Cicuiranus

Lus sploradores Cicuiranus
Tiagu, Eirbertu, Tiégui, André

Puls camines dal Pradu

Puls camines dal Pradu

La Catedrale de Miranda

La Catedrale de Miranda

Al Duiru an Miranda

Al Duiru an Miranda

Al castiêllu de Miranda

Al castiêllu de Miranda

La reiturie de l'ouniversidade

La reiturie de l'ouniversidade

çponer dal sol ne la siêrra de la Lluç

çponer dal sol ne la siêrra de la Lluç

Un splorador ne la Lluç

Un splorador ne la Lluç

Llitératura Mirandéźa

  • Flores Mirandezas, Jose Leite de Vasconcelos
  • Bozes de l Praino, Duarte Martins
  • La nuôssa alma i la nuôssa tierra, Antonio Mourinho
  • Bersos Mirandêses, Manuel Preto

Tratadu d'Alcañiças

Tratadu d'Alcañiças
710 años - 12 de Setembro 1297

La Candena an Einviernu

La Candena an Einviernu

Un carecholu an Costantin

Un carecholu an Costantin

Fogu d'artificiu an Miranda

Fogu d'artificiu an Miranda

Al Carochu de la Raia

Al Carochu de la Raia
Al Carochu de Costantin

Casa dal pobu de Cicuiru

Casa dal pobu de Cicuiru
L'associaçon Cultural Cicuirana

Fiesta la mona

Fiesta la mona
Al monu de Costantin

Fiesta la mona

Fiesta la mona
La mucidade mirandu pa la chubida de l'alma dal monu als ciêlus

Burriques de Samartinu

Burriques de Samartinu
Pra que lus Samartineirus nun digan que so'lus hai an Cicuiru !

Chabola Samartineira

Chabola Samartineira

Cicuiru...Tiêrra de las çreijas

Cicuiru...Tiêrra de las çreijas

Burnaciêgu

Burnaciêgu
Mina de lus rapoźus

Samartinu

Samartinu
Abril an Samartinu

Pica puôrta Cicuiranu

Pica puôrta Cicuiranu

Gatu Cicuiranu

Gatu Cicuiranu

Lus chapeus de lus Dançadores

Lus chapeus de lus Dançadores
Costantin

Lus Dançadores de Costantin

Lus Dançadores de Costantin

Danças de palus nal Portu

Danças de palus nal Portu
Dançadores de Fuônte Aldé

Festival anternational de "palus"

Festival anternational de "palus"
Dançadores dal Palaçoulu

Dançadores y Maria Nordman

Dançadores y Maria Nordman

Mirandéźa cul ninicu a chin

Mirandéźa cul ninicu a chin
Memorias do Abade Baçal

Dançadores an 1898

Dançadores an 1898
Dal llivru "O dialecto Mirandez"

Miranda pulus fins de l'eidade média

Miranda pulus fins de l'eidade média
Dal llivru "Guia de Portugal"

Al castiêllu de Miranda an 1898

Al castiêllu de Miranda an 1898
Dal llivru "O dialecto Mirandez"

Traijes Mirandéźes

Traijes Mirandéźes
Dal llivru "O dialecto Mirandez"

Al poner dal sol purriba dal Duiru

Al poner dal sol purriba dal Duiru
Las seis de la mañana an Miranda...

Manefestaçon an Miranda

Manefestaçon an Miranda
fetugrafie JN Norte

Al gambuzinu eijiste !

Al gambuzinu eijiste !

Burricu Costantineiru

Burricu Costantineiru

Uas frolicas de Paradela

Uas frolicas de Paradela

Puls llades de Paradela

Puls llades de Paradela
Al Miradouru

Ũa frole rayana

Ũa frole rayana

Tacu

Tacu
Gambuzinu puôdes tener miêdu !

Al gatu-als gates !

Al gatu-als gates !

Vacas Cicuiranas

Vacas Cicuiranas

Burru Cicuiranu

Burru Cicuiranu

Tiégui

Tiégui
An Miranda...

Arquivu

  • ►  2025 (1)
    • ►  04 (1)
  • ►  2024 (6)
    • ►  08 (1)
    • ►  04 (2)
    • ►  03 (1)
    • ►  01 (2)
  • ►  2023 (5)
    • ►  12 (1)
    • ►  05 (1)
    • ►  04 (2)
    • ►  03 (1)
  • ►  2022 (4)
    • ►  12 (2)
    • ►  09 (2)
  • ►  2021 (3)
    • ►  07 (1)
    • ►  04 (1)
    • ►  03 (1)
  • ►  2020 (5)
    • ►  06 (1)
    • ►  05 (3)
    • ►  04 (1)
  • ►  2019 (1)
    • ►  04 (1)
  • ►  2018 (7)
    • ►  09 (3)
    • ►  04 (1)
    • ►  03 (1)
    • ►  01 (2)
  • ►  2017 (11)
    • ►  12 (2)
    • ►  07 (2)
    • ►  05 (3)
    • ►  02 (1)
    • ►  01 (3)
  • ►  2016 (17)
    • ►  12 (1)
    • ►  11 (2)
    • ►  10 (2)
    • ►  09 (2)
    • ►  06 (2)
    • ►  05 (1)
    • ►  04 (1)
    • ►  02 (2)
    • ►  01 (4)
  • ►  2015 (22)
    • ►  11 (1)
    • ►  09 (1)
    • ►  08 (2)
    • ►  07 (4)
    • ►  06 (5)
    • ►  05 (3)
    • ►  02 (4)
    • ►  01 (2)
  • ►  2014 (30)
    • ►  12 (1)
    • ►  10 (2)
    • ►  09 (2)
    • ►  07 (2)
    • ►  06 (4)
    • ►  05 (6)
    • ►  04 (5)
    • ►  03 (3)
    • ►  01 (5)
  • ►  2013 (32)
    • ►  12 (1)
    • ►  11 (4)
    • ►  09 (4)
    • ►  07 (2)
    • ►  06 (4)
    • ►  05 (5)
    • ►  04 (3)
    • ►  03 (1)
    • ►  02 (3)
    • ►  01 (5)
  • ►  2012 (35)
    • ►  11 (3)
    • ►  10 (4)
    • ►  09 (6)
    • ►  06 (2)
    • ►  05 (6)
    • ►  04 (3)
    • ►  03 (4)
    • ►  02 (1)
    • ►  01 (6)
  • ►  2011 (30)
    • ►  11 (1)
    • ►  10 (4)
    • ►  09 (5)
    • ►  08 (2)
    • ►  07 (2)
    • ►  06 (6)
    • ►  05 (4)
    • ►  04 (3)
    • ►  01 (3)
  • ►  2010 (59)
    • ►  12 (10)
    • ►  11 (2)
    • ►  10 (3)
    • ►  09 (8)
    • ►  08 (3)
    • ►  07 (3)
    • ►  06 (5)
    • ►  05 (5)
    • ►  04 (5)
    • ►  03 (3)
    • ►  02 (6)
    • ►  01 (6)
  • ►  2009 (66)
    • ►  12 (8)
    • ►  11 (4)
    • ►  10 (4)
    • ►  09 (7)
    • ►  08 (4)
    • ►  07 (8)
    • ►  06 (2)
    • ►  05 (7)
    • ►  04 (5)
    • ►  03 (4)
    • ►  02 (4)
    • ►  01 (9)
  • ▼  2008 (137)
    • ►  12 (6)
    • ►  11 (3)
    • ▼  10 (7)
      • L’assinatura d’un Gurbata, ende, pa l’eiternidade
      • La chaçada
      • Sturias, Llion ya Miranda an Uviéu
      • Alcañiças : Fiêstas de San Roque
      • Al grupu folcloricu de Paradela
      • Lus Dançadores de Qu'stantin
      • Nals tous uôlles
    • ►  09 (15)
    • ►  08 (5)
    • ►  07 (28)
    • ►  06 (6)
    • ►  05 (14)
    • ►  04 (10)
    • ►  03 (12)
    • ►  02 (12)
    • ►  01 (19)
  • ►  2007 (111)
    • ►  12 (6)
    • ►  11 (19)
    • ►  10 (17)
    • ►  09 (16)
    • ►  08 (16)
    • ►  07 (16)
    • ►  06 (11)
    • ►  05 (10)

Como ler este blog ?

Como ler em Mirandês :
r>rr
ch>ts
s similar à x, no principio das palavras, i.e saco>xaco
s similar à j, no meio das palavras, i.e casa>caja
ss similar à x, no interior de uma palavra, i.e passo>paxo

N.B 1 : Desde o 29 Janeiro 2007 é usada neste blog uma nova convenção do autor :
- O "s" intervocalico é representado por ź.
- O "o" fechado português équivalente a ŭ é reprensentado por u.
- O "u" nasal é representado por ũ.
- O "y" tem o mesmo valor que em Castelhano, i.e : Mayu, amiyu, foya, puyal.
- O "y" é usado para as junções, i.e : Istu y aquiêllu.
- O "v" é usado, mas sempre se lê b, sendo assim escreve-se em respeito à étimologia, o por razões historicas na tradição da escritura Astur-léonesa i.e : ver, haber, puôlbu, vuôltar, vuôlbie. Ver "Bersos Mirandeses" de Manuel Preto.
- O "ñ" é usado para representar a évolução grafica latina de "nn" para "ñ", i.e : annus > añu.
- O "ll" é usado por respeito a grafia latina : allum > allu.
- O "ll" é usado para representar a patalisação do "l" latino inicial : luna > lluna.


N.B 2 : O "s" intervocalico não tem a simples sonoridade do "j". Pode se dizer a mesma coisa para os outros sons. Para mais informações sobre a fonética do Mirandês devem de se referir
a Convenção Ortografica do Mirandês.

Sobre a escritura dos empréstimos Portuguêses ver aqui.

Um estudo sobre o Sendinês pode ser visto aqui.

Um estudo geral sobre o Mirandês pode ser visto nesta pagina.

Outro estudo importante sobre as origems do Mirandês pode ser visto aqui e sobre a sua conservação aqui.