L bídeo stá bien debertido, mas pienso que nun entra ne l que arrecolhiemos ne l nuosso caderno, que ye mais bien nuobas i temas subre la lhéngua, y nun solo na lhéngua. An qualquier causo, oubrigado polo abiso y parabienes pol tou caderno! :)
El video ta bien divertíu, mas pienso que nun entra no que recoyemos nel nuesu cuadernu, que ye más bien noticies y temas sobre la llingua, y non solo na llingua. En cualquier casu, gracies pol avisu y felicidaes pol to blogue! :)
Como ler em Mirandês : r>rr ch>ts s similar à x, no principio das palavras, i.e saco>xaco s similar à j, no meio das palavras, i.e casa>caja ss similar à x, no interior de uma palavra, i.e passo>paxo
N.B 1 : Desde o 29 Janeiro 2007 é usada neste blog uma nova convenção do autor : - O "s" intervocalico é representado por ź. - O "o" fechado português équivalente a ŭ é reprensentado por u. - O "u" nasal é representado por ũ. - O "y" tem o mesmo valor que em Castelhano, i.e : Mayu, amiyu, foya, puyal. - O "y" é usado para as junções, i.e : Istu y aquiêllu. - O "v" é usado, mas sempre se lê b, sendo assim escreve-se em respeito à étimologia, o por razões historicas na tradição da escritura Astur-léonesa i.e : ver, haber, puôlbu, vuôltar, vuôlbie. Ver "Bersos Mirandeses" de Manuel Preto. - O "ñ" é usado para representar a évolução grafica latina de "nn" para "ñ", i.e : annus > añu. - O "ll" é usado por respeito a grafia latina : allum > allu. - O "ll" é usado para representar a patalisação do "l" latino inicial : luna > lluna.
N.B 2 : O "s" intervocalico não tem a simples sonoridade do "j". Pode se dizer a mesma coisa para os outros sons. Para mais informações sobre a fonética do Mirandês devem de se referir a Convenção Ortografica do Mirandês.
Sobre a escritura dos empréstimos Portuguêses ver aqui.
5 comentários:
L bídeo stá bien debertido, mas pienso que nun entra ne l que arrecolhiemos ne l nuosso caderno, que ye mais bien nuobas i temas subre la lhéngua, y nun solo na lhéngua. An qualquier causo, oubrigado polo abiso y parabienes pol tou caderno! :)
El video ta bien divertíu, mas pienso que nun entra no que recoyemos nel nuesu cuadernu, que ye más bien noticies y temas sobre la llingua, y non solo na llingua. En cualquier casu, gracies pol avisu y felicidaes pol to blogue! :)
Gracias :)
Hehehehe, ye bien prestosu... hehehehe
Olha pá. acho que mas bem issa journalista fala o portugués
han ? Quei dizes home ?
Enviar um comentário