13/09/18

Pa'l ciêlu !!!

Quiên de fuôra s'acunchéga a'l mirandés pudera pensar que yê ũa mistura de spañolu y purtués. Mas nun yê. Un eiźemplu sta na palabra calor que tantu an purtués cume an spañolu yê masculinu, mas an mirandés (cume an francés) yê femeninu; fai ũa calor dezimus nos, haze/faz un/um calor dizen eilles.

Tal y qual, quandu un mirandés spilra, l'outru que l'houbiu nun diç santinho, inda ménus "santicu". Na verdade tenémus trés maneiras defrentes de dezir. La mas cuinecida yê:
- Que Dius t'ajude !
- C'ũa (cun ũa) garrafa d'almude ! Arresponde la pessona que spilrou. Ya pudeis ver que se Dius mus ajudaba cun tal garrafada de vinu, 25 litrus cayidus dal ciêlu, ya ibamus a fazer ũa buôna fiêsta pu'l llugar anteiru !

Houbu outra maneira que talbéç fui antes poupular an Cicuiru mas que ya nun s'uźa y réza assi:
- Pa la siêrra !
- Quandu you fui ya tu veniês ! Arresponde la pessona que spilrou. Maneira de dezir qu'inda tengas fuôrças pra chubir a la siêrra. La pessona que spilrou agradéce an dezindu que'l cumpañeiru inda ten mas fuôrças ya que s'ancuntrorun na siêrra, un caminu arriba ya'l cumpañeiru caminu abaixu. La tal siêrra fai frunteira antre Purtual y Spaña, lu que da inda mas sentidu a'l dezideiru; nin yê siêmpre façle de passar ũa frunteira !!!

La ultima forma que you sei, daprendi-la onte pur adrégu mirandu nu dicionariu de mirandés :
- Pa'l ciêlu !

Assi que cume pudeis ver, stamus loinge de santinho, son maneiras defrentes de dezir, amustrandu l'andependéncia llenguistica dal mirandés. Anté tenémus maneiras de dezir adaptadas a'l llugar, a la giografie dal sitiu ! 





Sem comentários: