Que an 2009 cunsigas cuncretizar ls porjetos an que tenes pensado i stás s trabalhar ou al menos que le deias ua buona upa. Bá, a ber se benes i me telfonas cun tiempo, para falarmos un canho. Abraço, Amadeu
Buonas nuites Amadeu, Bah las rapazas que s'amolan ! La que you gustaba perferie outru, y la que you gustu, de mi nun quier saber. Ya agora tengu outras couźas pra xudir.
Al pior ye qu'al venir vai a ser c'ua carrada de rapazas que nun sei se me van a deixar un ratu tranquilicu pra falar cun vos !
No, no mas you mandu-las passiar :D
Lus cadernus cuitadicus nun tengu assi muitu tiêmpu pa'lus amañar. Nun tengu Anterneta an casa; ya'l que m'aluga al piźu nun me la quiêr puner... Solu eiqui nal traballu ye que puodu fazer algu, mas tamiên nun pagan pa'issu héhé
Como ler em Mirandês : r>rr ch>ts s similar à x, no principio das palavras, i.e saco>xaco s similar à j, no meio das palavras, i.e casa>caja ss similar à x, no interior de uma palavra, i.e passo>paxo
N.B 1 : Desde o 29 Janeiro 2007 é usada neste blog uma nova convenção do autor : - O "s" intervocalico é representado por ź. - O "o" fechado português équivalente a ŭ é reprensentado por u. - O "u" nasal é representado por ũ. - O "y" tem o mesmo valor que em Castelhano, i.e : Mayu, amiyu, foya, puyal. - O "y" é usado para as junções, i.e : Istu y aquiêllu. - O "v" é usado, mas sempre se lê b, sendo assim escreve-se em respeito à étimologia, o por razões historicas na tradição da escritura Astur-léonesa i.e : ver, haber, puôlbu, vuôltar, vuôlbie. Ver "Bersos Mirandeses" de Manuel Preto. - O "ñ" é usado para representar a évolução grafica latina de "nn" para "ñ", i.e : annus > añu. - O "ll" é usado por respeito a grafia latina : allum > allu. - O "ll" é usado para representar a patalisação do "l" latino inicial : luna > lluna.
N.B 2 : O "s" intervocalico não tem a simples sonoridade do "j". Pode se dizer a mesma coisa para os outros sons. Para mais informações sobre a fonética do Mirandês devem de se referir a Convenção Ortografica do Mirandês.
Sobre a escritura dos empréstimos Portuguêses ver aqui.
3 comentários:
Buonas nuites Tierry,
Que an 2009 cunsigas cuncretizar ls porjetos an que tenes pensado i stás s trabalhar ou al menos que le deias ua buona upa.
Bá, a ber se benes i me telfonas cun tiempo, para falarmos un canho.
Abraço,
Amadeu
Á, yá me squecie, i nun pongas esse aire triste, que nun ha de ser nada. Hás de ber que la rapaza inda aparece :)
Amadeu
Buonas nuites Amadeu,
Bah las rapazas que s'amolan ! La que you gustaba perferie outru, y la que you gustu, de mi nun quier saber.
Ya agora tengu outras couźas pra xudir.
Al pior ye qu'al venir vai a ser c'ua carrada de rapazas que nun sei se me van a deixar un ratu tranquilicu pra falar cun vos !
No, no mas you mandu-las passiar :D
Lus cadernus cuitadicus nun tengu assi muitu tiêmpu pa'lus amañar. Nun tengu Anterneta an casa; ya'l que m'aluga al piźu nun me la quiêr puner... Solu eiqui nal traballu ye que puodu fazer algu, mas tamiên nun pagan pa'issu héhé
Abraçu
Enviar um comentário