Hoije quiêru vus dezir ũas palabricas subre’l llaçu
dals Dançadores que cuinecémus cu’l nome Mirandun. Aquesta cantiga yê… francéźa !
Pus si home, nun yê ũa cantiga mirandéźa !
La question, yê cume chegou anté nos ? Quiên sabe. Scalla viênu
cu’la guerra’l mirandum an 1762 quandu lus spañolus antrorun an Miranda pur
vias dal castiêllu tener stouradu. Bon, you, aca pra mi, se stourou nun fui pur
acidente, fui purvucadu pra deixar lus spañolus antrar an Purtual…
La cantiga ouriginal chama-se « Malbrough s’en va en guerre »
y’l nuôssu llaçu dal « Mirandun » yê ũa simples traduçon. Nun sei se
sabeis mas tamiên hai aquesta cantiga na Spaña. Eilli chaman-la « Malburu »
u tamiên « Mambru » se nun m’angañu.
Mas teneis que saber ũa couźa, que pra mi yê mi ampurtante, yê que’l
refran mirandés yê mi asparcidu cu’l refran francés. Ya’l refran spañolu nun
ten nada a ver.
Mirandés : mirandun, mirandun, mirandéla
Francés : mironton, mironton, mirontaine
Onde achamus eiqui las classicas cunfunzones d<>t y
l<>n. You, aca pra mi, achu que la cantiga nun passou pur Spaña y viênu-mus
diretu de França. Mas cume fui ? Nun lu sei. Scalla un suldadu francés que
se ficou pu’la nuôssas tiêrra. Sabe-se alla…
Eiqui vus deixu las palabras dal llaçu tal que las ancuntrei nal « Dialecto
Mirandez » de Albino de Moraes Ferreira publicadu an 1898.
Y ya eiqui vus pongu lus Dançadores de Custantin y lus gueiteirus la Raya na ultima salida dal Carochu s'outurdie an Custantin. Stan a dança'l tal llaçu.
Y tamiên eiqui la verson tal cume you la daprendi quandu yêra pequeiñu !
6 comentários:
Debe tener sido isso si. Mas nun poderie ser un soldado francés que la lhebou de Miranda?!?!
Faz sentido o que diz mas mirandum sabemos donde vem e miranton vem donde ou de quê ?
Na cantiga, mirandum é uma desformaçao de mironton. Agora, mironton é uma palavra francésa de origem nao conhecida. E tambem o nome de um cozido de carne.
Tiégui, mirandum de miranda não pode ser deformação de mironton cuja origem se desconhece
Para min é claro que é uma deformação fonética con troca n<>l y d<>t.
mirontaine > mirandéla
mironton > mirandum
É possível mas ...
C'est où, Mironton? Ça veut dire quoi, mironton :-)
Enviar um comentário