08/10/07

Al raiano y la toponimie de las rugas

Un die que stava passiando pur Cicuiro, dixo-me un tiu se you ya habie visto las placas de los nomes de las ruas an Costantin. Ele splica-me anton que stan mal scritas y que nunca ele falou al Mirandês qu'an eillas sta scrito !

You lluôgo 'l dixe : Yê purque stan scritas nal Mirandês central ! Yê la cunvençon y yê assi qu'eilles falan ende a baixo ! L'home alla se cuntentou de la respuôsta que you 'l podie dar, mas si ten rezon y pur isso d'ua pedalada me fui alla ver.

Placa toponomica de Costantin

A la purmeira miradela, nun se puôde dezir al cuntrairo, essa placa sta scrita an Mirandês ! So qu'esse Mirandês nunca naide lo falou an Costantin, so sendo un que passa-se pur'ende y que fusse de Malladas pur eisemplo ou d'uas tiêrras d'aqueilles llados ! Vou anton vos amostrar cum yê que se poderie dezir se fusse ua pessona de la raia que habie puôsto esse nome. Pur isso vamos fazer ua scriçon palabra pur palabra :

-Rue : Essa palabra nun s'usa ne la Raia. Essamos mas "rua" ou inda "ruga".

-de l : Anque ya l'ouvie dezir an Costantin mesmo, isso usas muy pouco, yê mas "dal".

-bairro : Eiqui entra al que you chamo "la troca de las letras" cum an : agua (Purt.) > auga (Mir., Purt. Norte y Gall.). De la mesma maneira nos dezimos anton "barrio".

-alto : Essa palavra nun s'usa nessa situaçon. Pra falar d'un ponto géografico usamos mas "an riba", "alla riba", etc... "Alto" serie mas pra falar d'ua pessona : "Hui ! Stas muy alto !"

Pur fin, al toponimo, acho you, que se fusse scrito a la maneira de la raia serie mas : Ruga dal barrio d'alla riba. Al que yê cumpretamiente çfrente !

15 comentários:

Anónimo disse...

Não me agrada a bandeira proposta. Agradam-me as cores mas não me agrada Pagus Mirandum em latim, nem os escudos.

Anónimo disse...

Me agradava mais a anterior bandeira proposta, mas sem Pagus Mirandum.

http://bp2.blogger.com/_vj3-HDW1iBI/Rm3qAtk5rHI/AAAAAAAAACU/5IgOXW0hxzg/s400/bandeira+planalto.bmp

Tiêgui disse...

Pues pensei que serie al cuntrario ! Qual yê al purblema cun los scudos ?

Almendra disse...

An Sendin diç-se (La ru del barrialto)

Tiêgui disse...

Buônas !
Si anton yê cuaise eigual. Nos an Cicuiro dezimos "alla pa riba" ou "alla pra baixo".

Almendra disse...

Tamien dezimos alhá pa riba i alhá para baixo.
Solo que tu scribes cun dous ll.
Quiero dezir.te ua cousa a ber se cuncordas.
La fala de la raia ye un pouquito mais doce. La de Sendin ye mais dura.
La de Dues eigreijas ye mais redonda.
Nun sei se antendes l que quiero dezir.
Mas you tengo muitos anhos a oubir a todos.
L miu oubido yá sabe donde son por la fala.
Ye cumo l toque de la gaita de foles hai muita sfrencia.
Mas bénen uns antendidos i eilhes ye que sáben.
Nós nin somos oubidos an juizo.
Rsrsrs
Un abraço

Anónimo disse...

A prepósito de Sëndëin:
uã beç, andaba um tiu de Sëndëin cun alforjas cesteiras nun jumento a bander fëigs alhá pa la raia.
- Antón a cume yê al quilo tiu (?)?
- Dous malréis la romana chena!
- Dou-bos trés crouas.
- Ahhhh! Criê melhor esparrufals no cul dal böurre!!

Isto para dezir que nun stou d'acuôrdo cun Almendra quando diç que al sandinés yê más duro. Acho al cuntrairo disso. para mi será más melódico, más musical, más fáçl de articular, más acerca dal samartineiro e por contraponto al custantineiro.
Para mi són esses los dous grandes marcos dal mirandés: al falado an Sëndëin e lo falado an Custantín!
De notar que Custantín e Paradela talbéç tengan sido los pobos de la raia cun menos anfluénças de fôra: Samartino, Cicuiro e Infainç, las minas; Çpciosa, La Pruôba, Malhadas e Zenízio, la feira dal Naso(?); Aldeia Noba e Bal d'Aigla, cerca de Miranda; Sëndëin quaije na frunteira cun Mogadouro;E aspuis las bordas feitas por Prado Gatón, Palaçôlo, Fuônte Lhadrón e la Granja.

Abraços

Almendra disse...

Nun antendi mui bien, mas tenes la tu eideia i inda bien.
Nós trocamos las nuossas oupeniones, i Tiêgui nun s'amporta, mas hai ls que s'ampórtan.
Mas Paradela - Mobeiros i Custantin - Lhuç.
La tu eideia ten tamien falhas.
You quando digo duro, ye que ye menos melodico.
Rsrsrs
Abraços

Tiêgui disse...

Nun yê que nun m'amporto ! Yê que nun tengo anterneta an casa ! Y para fazer isso nun yê assi muy façel !

Ua veç falei cun tiu de Sendin, al que cunduç la carreira que ven de Bragança, mas nun cunseguie notar defrenças cul Mirandês Central !

Tamien you los sei çfrenciar... hai los que dizan "los" y los que dizan "ls"... ;-) Se no nun sou capaç de saber, you siêmpre ouvie raianos !

Mas sou capaç de saber quando ouvo un Spañol d'adonde yê qu'el ven... Y gusto muito d'ouvir las Gallegas... Ai las Gallegas... Parece que cantan !

Y al de los "ll" y dal resto yê purque sou teimo[j]o !

Anónimo disse...

Por ciêrto que ten falhas!!
Sólo staba a pënsar alto.
Quanto a la dureza de la bariaçón de la lhéngua an Sëndëin, nunca medi al's fëigs po la scala de Mohs.
Na berdade de fëigs só sei que bénen de la figuëira e d'als böurrs!!!

Abraços

Almendra disse...

Tiêgui, nun antandiste. Quando dixe que nun t'amportabas era que deixabas to las mensages no tou blog.
Ye que hai quien solo deixe las que l'amporta.
Se fússen outros, esse anónimo que screbiu dels feigs, nin sei cumo poniu ls dous (.) an riba del (e) i dels bourrs, lhougo l apagában la mensage porque cuidában que staba a fazer caçuada.
Ye que nunca an Sendin se falou assi, nin nunca fúran de burro a bender figos.
Íban de mula.
An Sendin diç-se figos i burrro.
Feigs dízen an Picuote.
Mas you nun m'amporto que cada un scriba l que quejír.
Rsrsrs
Abraços

Anónimo disse...

Para spreitar e pensar un cachico:
http://www.youtube.com/watch?v=O-l1KDMCdRw

Almendra disse...

Baliente anónimo, traiste un bun tema para pensar.
Trés cousas para ampeçar.
-Eimilio nun fui oubido nin achado na cumbençon.
-L (s)
-L (rrr)
Abraços

zeek disse...

uau!
gustei de'l tiu q screbiu ls ë i ö cul ¨. ye mismo cumo you siempre oubi falar sëndinés

Anónimo disse...

Sóindóin ye ua téirra mui buina!