Que Dius mos dé buônas tardes !
Açpuis d'haber anvestigado algo an vuôlta d'alguas palabras Mirandêsas ancuntrei que talveç son de ourige Basca y ua anté yê Arabe. Al Arabe ya sta bastante presente nal Purtuês cum nal Mirandês, eisemplo : alcatron, alforja, aldé (Purt. Aldeia),... La meior parte de las palabras qu'ampeçan pur "al" son Arabes, assi tamien acuntece cun al nome de las cidades : Alcañices, que seguenefica "las eigreijas".
Ua palabra d'ourige Arabe, mas qu'anté hoije nun se sabie bien d'adonde eilla venie yê "tabafeia", que fai parte dal fumeiro trasmontano, mas que so se chama assi nal Praino. Yê feita de carne cuzida nun pote (an riba dal llume) de cuchino y de pita mesclada cun pan, salsa y allo. Al nome mesmo de tabafeia mos diç cum yê qu'esse fumeiro yê feito, ende sta l'eitimologie :
tabafia (Arab.) > tabafeia (Mir.)
La palabra tabafia seguenefica an Arabe "sta cuzido an mi"; La tabafeia sendo al unico chouriço feito cun carne cuzida.
Nal Mirandês tamien se puôdan ancuntrar palabras que you penso d'ourige Basca, eillas talveç fuôran trazidas pula giente d'Asturias que stava ya mas an cuntacto cun los Bascos. Se assi fui, eillas tamien deven de star an Sturiano...
txabola (casa) > chabola (casa de pastor, ou casa mal azada).
txosna (casa) > chorça (cabaña)
txupin (casa) > choupana (capote de los carros ou cabaña mal feita)
> chupaina (abrigo feito cun scuôbas usado ne las hurtas pra protegir dal gelo)
atxikiri (pegado)> achin (maneira Mirandêsa anciana de llebar los garotos, atados a las cuôstas de la mai cum an Africa).
txitxi (carne) > chicha (carne).
txitxirio > chicharos.
txakur (perro) > charro.
arren > arre (arre Dios, arre coño, ...)
arre > arre (usado pra los animales)
16/10/07
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
10 comentários:
txitxirio>chicharos, nun son garbanzos.
Olha uã cousa Tiêgui:
sigún diç la stória de las tabafeias, furan los judíus que la ambentórun para anganhar la anquesiçión c'ul fumeiro! Los judíus són armanos de los árabes (de las 12 tribos de Israel, 10 dezaparecirum sin deixar rastro). La lhéngua nun será meio aparecida?!?!
Porque a ser berdade, este será más un camino anté las purmeiras TABAFEIAS.
Abelhón
Ah tiegui! Tenes ua eimaginaçon bien grande!! Anton essas palabras que poniste ende an basco nun sou las mesmas mui semelhantes usadas an toda la spanha para designar esses termos?
L euskera inda hoije nun se sabe al cierto la sue ourigen, e essas palabras ye l mais certo que fuoron puostas ne l pais basco por l castelhano, que ye l lhatin dominante, do que haber sido la pequeinha region basca a alterar todo l norte de la ibéria!
A bezes a ber se tenes un cachico mais de juizo!
Yê verdade que palabras Castellanas passoran pal Basco, mas tamien acunteciu al cuntrairo.
Cum las palabras txabola, txamara, ... que son palabras tipicas Bascas y no Castellanas.
Pur favor, nun reduzes assi tan rapidamiente la vida d'ua lliêngua ! Al Basco tuvo mas anfluancia do que la que ten agora y pur ciêrto qu'ele éra falado an tod'al norte de la peninsula Eibérica antes de l'entrada de los Romanos.
Poderas ver que todas las lliênguas hispanicas (menos al Purtuês) tenen las prenuncias prencipales dal Basco :
-rr
-tx
-v<>b, an Basco al "v" nun eisiste
Agora pensa tu haber quien ten juizo !
Falando de l'ourige dal Basco :
El ten las caratelisticas d'alguas lliênguas dal Est de l'Ouropa y tamien ten palabras quaise eidenticas y de mesma seguenificaçion cum la lliêngua berber dal Norte de l'Africa...
Agora ampeça ha pensar un pouco suôbre al trajeto de l'Oumanidade antes de cheguar an Ouropa y ya teneras la respuôsta suôbre las ouriges dal Basco.
Y se quies daprender algo puôdes ampeçar pur ler isso :
http://www.hiru.com/euskara/euskara_00150.html
Outro eisemplo mas pra te dezir quantos hai...
chanca an Mirandês quier dezir saltar, an basco ua "txanka" yê ua piêrna... haber s'ancuôntras essa palabra an Castellano y açpuis vuôlves ha falar haber quien ten juizo !!!! Carallo !!!
AL dicionario de la real academia Spañola si diç que "chanca" ven dal llatin mas nun acredito muito nisso...
Tener características d'outras lhénguas nun quier dezir q las lhénguas steian relacionadas!
la berdade ye q l'euskera ye dua família cumpletamente distinta de qquer outra lhéngua.
Siempre hai giente a querer lhigar l euskera a outras lhenguas, até l persa, chino, mongol, marciano ou klingon, mas yá hai muito que'ls studiosos chegórun a la conclusão q ye ua lhengua q nun stá relacionada cun ningua outra.
Ye berdade q alguas palabras passórun del castelhano pal euskera e outras passórun del euskera pal castelhano, e alguas apuis del castelhano pa las outras lhénguas ibéricas. Mas l mirandés ten tanto de basco cumo l galhego, pertués ou catalan.
Nun dixe qu'habie relaçones... dixe qu'habie palabras que fuôran pal Mirandês... passoran cul Castellano ou ya éran usadas antes disso ? Purqu'antes de falar llatin al que se falaba ?
La palabra "txanka" yê antersante purqu'an Castellano "chanca" yê ua chola, mas an Mirandês "chancar" yê saltar y an Basco "txanka" yê piêrna.
Mas ya falarei disso outra beç
Enviar um comentário