29/04/10

You sou cicuiranu, no “cicourense”

Tengu vidu que la cambra de Miranda ten feitu dalgũas couźicas pala nuôssa cultura. Vie dalgu l’outru die suôbre muźica tradicional... si muźica, yê buôna pra beilar un raticu ! Vamus a falar de couźas que duran mas qu’un ratu, yê la nuôssa tuponimie. Dende tengu ũas ganas de dezir que nun sou “cicourense” mas si cicuiranu !
You ende nun vus falu d’andependencia, niên de nacionaliźmu y inda menus de la reźureiçon dal perdidu Reinu de Llion. Purtual naciu daqueste reinu y nos somus purtuéźes, lus llionéźes son spañoles mas ũa couźa yê, que dambus falamus la meźma lliêngua !
Miranda yê.... és.... é.... que lliêngua eira scullir Miranda ?

Purtegir la muźica, yê buônu purque no. Mas na vida nun hai solu muźica y you achu que la cambra puderie pensar an outras açones que seyan mas visibles pul pobu mirandés. Ũa dessas açones yê’l respeitu tutal de la nuôssa tuponimie, als nuôssus chamadeirus. Couźa an que la cambra ten falladu zde siêmpre.

Pur eiźemplu la curtina’l Llazaru ya s’acha cul nome “cortina do Lazaro”. Ou'l Mulinicu ya'l chaman "O Moinhico"... Als chamadeirus nals mapas melitares son ũa vergoña de mescla de purtués y de mirandés. Y Cicuiru puôde tener alla na cambra ũa cunselleira que nun yê pur issu que se respeita al nome dal nuôssu pobu...

Assi que “Miranda yê la mie tiêrra, mas Cicouro nun yê al miu terruôcu!”

Yê ampressionante purque you onte falaba qu’ũas tiês de Cicuiru y perguntorun-me cume yê que staba screbidu Cicouro ou Cicuiru ? You dixe que Cicouro yêra’l que teniên alla puôstu. “Ha! Pus sta mal !” que m’arrespundiêrun eillas. D’issu sabeis lu que you pensu ? Yê que lus nuôssus viêllus stan a fabor dal mirandés y dal mirandés screbidu an qualquiêra sitiu que seya. Mas cume eilles nun saben ler nun se dan decuônta cume lus nomes dals pobus stan screbidus.... Y assi vai-se passandu’l tiêmpu, anquantu uns pensan nals antresses eiquenomicus de la lliêngua outrus van vendu que la caźa sta chéna de buteiras y que d’eiqui a poucu inda se caye’l telladu !

4 comentários:

Almendra disse...

Para ber - La procisson de la Senhora de la Lhuç.
http://www.sendim.net/noticias/hoije/noticias_titulos.asp?id=963

Tiégui disse...

Oubrigadu ! You tamien stube alla héhé

Anónimo disse...

La lhéngua mirandesa esta que scribes eiqui ye castiça... Zde l einício deste blogue que essa tue lhéngua ten stado an cunstante mutaçon...
Tu decide-te home, sós asturiano ó mirandés? Cumo sabes la base de las dues lhénguas ye la misma, mas cun todos ls seclos de separaçon e acupaçon, nuns por Spanha i ne ls outros por Pertugal, agora fala-se um cachico çfrente nels dous sitios, nó?

Tiégui disse...

Mira biên home... que deiqui a cincu minutus ya vas a tené ua respuosta a la tue pergunta...

Y vou-t'a dezi ua cousa... nun hai que ler lu que vés nals llibrus, niên acerdita lu que te dizen lus pursores de mirandés.

Mas si, scuita la giente d'alla de Llion, scuita-la bien, lei tamien un llibru que se chama "Dialectologia Española" y axola pensaras anton cume you y lus outrus Sturianus y Llioneses que tamien pensen cume you.