La lhéngua ye de la Tierra de Miranda. Tierra de Miranda ye anterior a Miranda. Cuncordo cuntigo. Cada tierra ten la sue forma de falar. I an beç de lhéngua habie de se dezir "fala". La fala mirandesa ten las sues çfrências. An ciertas tierras la fala ye doce chena de ancanto, noutras nin tanto, ye mais dura cumo an Sendin, mas tenemos que ancuntrar la mescla que faga ua berdadeira lhéngua porque assi ten que ser, para sermos lhebados en sério. Lhembrei-me de screbir to ls dies algo de l praino. I se todos screbissemos un cachico? www.nuobasdalpraino.blogspot.com
Buônes dies Almendre. Huy home, a mie ya me chegua esse blog pra screvir ;-) No yê que stou algo farto de ver muitas cousas scritas an Castellano an Miranda. Anté nin parece qual Mirandês lliêngua yê ouficial. S'hoije tevir vagar vou-me a screvir algo suôbre isso cun fetugrafies y todo !
Y de la mescla de las falas, you nun sou contra. Nal Vasco tamien oucurriu la mesma cousa ya qu'eilles tenan 7 falas çferentes uas mas anfluanciadas pul llatin que d'outras... Hai dues an França y cinco an Spana. La norma fui de fazer ua mescla. Uns dizen que fazieren ua lliêngua artificial...mas an fin hoije ella usas ne las ouniversidades que seia nals dominius cientificos cum an outras cousas...
Gracias pul tou comentariu, collaciu de llingua.Perinteresante lu d'Alcañices. Mui prestosu'l tou blog, la verdá. Vou a enllazáite dende la mia fueya web, ok?
Apoyo los esfuerzos que estais haciendo para conservar esta lengua. Me he leido el blog y está muy "porreiro", ya que aun siendo el mirandés una lengua diferente a la mia, la entiendo bien. Enhorabuena, no sabía ni que existía la lengua. Me ha gustado mucho lo de la "La fiesta dal mono ", lo del Burro cicuirano, lo de hacer una wikipedia (que os hace falta) y me reido mucho con la Noche de los Esploradores :) Ánimo y para adelante.
Como ler em Mirandês : r>rr ch>ts s similar à x, no principio das palavras, i.e saco>xaco s similar à j, no meio das palavras, i.e casa>caja ss similar à x, no interior de uma palavra, i.e passo>paxo
N.B 1 : Desde o 29 Janeiro 2007 é usada neste blog uma nova convenção do autor : - O "s" intervocalico é representado por ź. - O "o" fechado português équivalente a ŭ é reprensentado por u. - O "u" nasal é representado por ũ. - O "y" tem o mesmo valor que em Castelhano, i.e : Mayu, amiyu, foya, puyal. - O "y" é usado para as junções, i.e : Istu y aquiêllu. - O "v" é usado, mas sempre se lê b, sendo assim escreve-se em respeito à étimologia, o por razões historicas na tradição da escritura Astur-léonesa i.e : ver, haber, puôlbu, vuôltar, vuôlbie. Ver "Bersos Mirandeses" de Manuel Preto. - O "ñ" é usado para representar a évolução grafica latina de "nn" para "ñ", i.e : annus > añu. - O "ll" é usado por respeito a grafia latina : allum > allu. - O "ll" é usado para representar a patalisação do "l" latino inicial : luna > lluna.
N.B 2 : O "s" intervocalico não tem a simples sonoridade do "j". Pode se dizer a mesma coisa para os outros sons. Para mais informações sobre a fonética do Mirandês devem de se referir a Convenção Ortografica do Mirandês.
Sobre a escritura dos empréstimos Portuguêses ver aqui.
6 comentários:
La lhéngua ye de la Tierra de Miranda.
Tierra de Miranda ye anterior a Miranda.
Cuncordo cuntigo.
Cada tierra ten la sue forma de falar.
I an beç de lhéngua habie de se dezir "fala".
La fala mirandesa ten las sues çfrências.
An ciertas tierras la fala ye doce chena de ancanto, noutras nin tanto, ye mais dura cumo an Sendin, mas tenemos que ancuntrar la mescla que faga ua berdadeira lhéngua porque assi ten que ser, para sermos lhebados en sério.
Lhembrei-me de screbir to ls dies algo de l praino.
I se todos screbissemos un cachico?
www.nuobasdalpraino.blogspot.com
Buônes dies Almendre.
Huy home, a mie ya me chegua esse blog pra screvir ;-)
No yê que stou algo farto de ver muitas cousas scritas an Castellano an Miranda. Anté nin parece qual Mirandês lliêngua yê ouficial.
S'hoije tevir vagar vou-me a screvir algo suôbre isso cun fetugrafies y todo !
Y de la mescla de las falas, you nun sou contra. Nal Vasco tamien oucurriu la mesma cousa ya qu'eilles tenan 7 falas çferentes uas mas anfluanciadas pul llatin que d'outras... Hai dues an França y cinco an Spana.
La norma fui de fazer ua mescla. Uns dizen que fazieren ua lliêngua artificial...mas an fin hoije ella usas ne las ouniversidades que seia nals dominius cientificos cum an outras cousas...
Gracias pul tou comentariu, collaciu de llingua.Perinteresante lu d'Alcañices. Mui prestosu'l tou blog, la verdá. Vou a enllazáite dende la mia fueya web, ok?
Saludos dende'l país Llïonés.
www.paislliones.blogspot.com
Cumo sei que te gustan estas cousas,cumbido-te a ber esto:
www.nuobasdalpraino.blogspot.com
Apoyo los esfuerzos que estais haciendo para conservar esta lengua. Me he leido el blog y está muy "porreiro", ya que aun siendo el mirandés una lengua diferente a la mia, la entiendo bien.
Enhorabuena, no sabía ni que existía la lengua.
Me ha gustado mucho lo de la "La fiesta dal mono ", lo del Burro cicuirano, lo de hacer una wikipedia (que os hace falta) y me reido mucho con la Noche de los Esploradores :)
Ánimo y para adelante.
Anibal Hispano Silva.
Enviar um comentário